Ревізія чи аудит - яка форма правильна?
Ревізія або ревізія - суперечка про правильну форму
Аудит чи аудит - ось в чому питання. З цією проблемою стикаються практично всі люди, які мають справу з системою менеджменту ISO (включаючи самих адвокатів і аудиторів). У цій статті ми пояснюємо, яка форма є правильною та звідки насправді походять дві версії слова.
Відповідно до польського правопису правильний варіант слова – «аудит». У свою чергу, у стандартах системи менеджменту ISO (наприклад, ISO 9001) ми зустрічаємо здебільшого слово «аудит» – можливо, це пов’язано з неправильним перекладом польською мовою (англійською слово «контроль» означає «аудит»). Прихильники правильної польської мови гаряче підтримують форму «аудит». У свою чергу, PKN вимагає використання термінології, включеної в стандарти ISO, тобто «аудит». Отже, яка форма є остаточно правильною?
Аудит або ревізія - на думку експертів
Ділова практика
Зважаючи на ділову практику, існує велика різниця між словами «аудит» і «аудит». Відповідно до цього розділу ми говоримо про «аудит», коли маємо на увазі діяльність, пов’язану з демонстрацією відповідності даної системи управління вимогам стандартів ISO (наприклад: «аудит органу сертифікації, «внутрішній аудитор системи управління якістю» ). У свою чергу, слово «аудит» пов’язане з фінансами і означає обмежувальний, ретельний контроль (наприклад, операційний і фінансовий аудит).
Лінгвісти
проф. Єжи Бральчик ухильно пояснює, що сучасна польська мова перейняла слово «аудит» з англійської. У свою чергу, форма «audyt» була запозичена з латинської мови давно і століттями використовувалася в польській мові. Однак сам він визнає, що йому ближче термін «аудит», оскільки цей варіант вживається частіше.
Рада польської мови також вважає слово «аудит» єдино правильною формою. Це пояснюється тим, що іншомовне поєднання «ді» польською мовою сприймається як «ди» (наприклад, з англійського «директор» — польське «директор», а «кредит» — «кредит»).
позиція ПКН
Виявилося, що під час редагування стандартів серії ISO 9000 видавництво PKN (Польський комітет стандартизації) консультувало мову у Варшавському університеті. Відповідь тоді полягала в тому, що слово «аудит» узгоджується і коректно з системою польської мови. Таким чином, ніщо не завадило використовувати термінологію «аудит» у всіх стандартах серії ISO, якими слід керуватися.
Ревізія або ревізія - короткий зміст суперечки
Аудит чи ревізія – яка версія остаточно вірна? Як би там не було, але позиції розділилися, і вирішення цієї суперечки немає. Люди, вірні правильній польській мові, вживатимуть слово «аудит», бо ця форма теж правильна. Однак мова постійно розвивається, і завдяки термінології, яка використовується в середовищі людей, що мають справу з системами менеджменту ISO, слово «аудит» стало (схоже) довше. Таким чином, обидві форми «аудит» і аудит є правильними. Принаймні до тих пір, поки «аудит» буде функціонувати навіть у розмовній мові.
Автор тексту:
Барбара Гузик – Координатор навчання Quality Austria Polska
Більше статей про аудитор ISO
Стаття: ISO Auditor - як стати хорошим внутрішнім аудитором?
Стаття: ISO Auditor - 5 ключових компетенцій у розвитку
Стаття: 3 Ефективні методи збору аудиторських доказів
Стаття: Як ефективно розмовляти з аудитором? Ось 8 порад, які повинен знати кожен аудитор ISO
Стаття: Внутрішній аудитор - навчання. Що слід враховувати при виборі?