19. Сер 2020

Аудит або ревізія - суперечка щодо правильної форми

Аудит чи аудит - ось у чому питання. З цією проблемою борються майже всі люди, які контактують з темами систем управління ISO (включаючи довірених осіб та самих аудиторів / аудиторів). У цій статті ми пояснюємо, яка форма є правильною та звідки насправді взялися дві версії слова.

 

Відповідно до написання польської мови, правильною версією слова є "аудит". З іншого боку, у стандартах системи управління ISO (наприклад, ISO 9001) ми знайшли слово "аудит" значною мірою - ймовірно, це було наслідком неправильного перекладу на польську мову (слово "контроль" англійською мовою " аудит "). Прихильники правильної польської мови вперто зберігають позицію за формою "аудит". З іншого боку, PKN вимагає використання термінології, що міститься у стандартах ISO, тобто "аудит". То яка форма в кінцевому підсумку правильна?

Аудит або аудит - на думку експертів

 

Ділова практика

Що стосується ділової практики, існує велика різниця між словами "аудит" та "аудит". Згідно з цим розділом, ми маємо на увазі "аудит", коли маємо на увазі діяльність, пов'язану з демонстрацією відповідності даної системи управління вимогам стандартів ISO (наприклад: "аудит органу з сертифікації", внутрішній аудитор системи управління якістю " ). Слово "аудит", навпаки, більше стосується фінансів і стосується суворого, ретельного контролю (наприклад, операційного та фінансового аудиту).

 

Мовознавці

Проф. Єжи Бральчик ухильно пояснює, що сучасна польська мова поглинула слово "аудит" з англійської мови. З іншого боку, форма "ревізія" була давно запозичена з латини і використовувалася в польській мові протягом століть. Однак він сам зізнається, що йому ближчий термін "аудит", оскільки ця версія використовується частіше.

Рада польської мови також стверджує, що слово "аудит" є єдино відповідною формою. Це пояснюється тим, що зв’язок іноземною мовою "Ді" у польській мові це сприймається як "Dy" (наприклад, з англійської "діректор " це польська "директор ", a "Кредіт " це "Кредит ").

 

Позиція ПКН

Виявляється, під час редагування стандартів серії ISO 9000 видавництво PKN (Польський комітет стандартизації) проводило лінгвістичні консультації у Варшавському університеті. Потім було отримано відповідь, що слово "аудит" відповідає і відповідає системі польської мови. Таким чином, ніщо не перешкоджало використанню термінології "аудит" у всіх стандартах серії ISO, яких слід дотримуватися.

Більше інформації про компетенцію аудитора.

Ви хочете знати більше. Перегляньте нашу статтю: https://www.qualityaustria.com.pl/auditor-iso-jak-zostac-auditorem-wewnetrznym/

Аудит або ревізія - резюме суперечки

Аудит чи аудит - яка версія в кінцевому підсумку правильна? На що б ви не подивились, позиції розділені, і вирішення цієї суперечки не існує. Особи, вірні правильній польській мові, використовуватимуть слово "аудит", оскільки це також правильно. Однак мова постійно розвивається, і завдяки термінології, що використовується в середовищі людей, що мають справу з системами управління ISO, слово "аудит" існує (здається) довше. Таким чином, і форми "аудиту", і аудиту є правильними. Принаймні до тих пір, поки функція "аудиту" функціонує, наприклад, у повсякденному мовленні.

Автор тексту: Барбара Корпала

Nie znaleziono siatki dla: wso-news-slider.

+43 732 34 23 22